Nude, she’s grieved and beautiful. Dressed, she’s sumptuous and superb.
But she’s Snegurka, the Snow Maiden - from an ancient Russian legend.
Her heart is ice, but it will melt with love, for which she’ll die.
Maybe the b/w picture, so scratched, maybe her skin so pale, or her glance. This OOAK captures yr very frailty. I find her moving. This post makes an interlude of winter in this July. A Winterlude, reads the title.
*
Nuda è dolente e bellissima. Vestita è sontuosa e superba.
Ma lei è Snegurka, la Fanciulla di Neve di un’antica leggenda russa.
Il suo cuore è di ghiaccio, si scioglierà all’amore, e ne morirà.
Dev’essere la foto, molto graffiata, in b/n o il candore della pelle o l’intensità dello sguardo… questa OOAK capta la fragilità altrui. La trovo emozionante. Quanto al titolo del post, stavolta il gioco di parole non è traducibile: è la crasi di Winter (= inverno) e interlude (interludio).
By Marina Bychkova > http://www.enchanteddoll.com/
But she’s Snegurka, the Snow Maiden - from an ancient Russian legend.
Her heart is ice, but it will melt with love, for which she’ll die.
Maybe the b/w picture, so scratched, maybe her skin so pale, or her glance. This OOAK captures yr very frailty. I find her moving. This post makes an interlude of winter in this July. A Winterlude, reads the title.
*
Nuda è dolente e bellissima. Vestita è sontuosa e superba.
Ma lei è Snegurka, la Fanciulla di Neve di un’antica leggenda russa.
Il suo cuore è di ghiaccio, si scioglierà all’amore, e ne morirà.
Dev’essere la foto, molto graffiata, in b/n o il candore della pelle o l’intensità dello sguardo… questa OOAK capta la fragilità altrui. La trovo emozionante. Quanto al titolo del post, stavolta il gioco di parole non è traducibile: è la crasi di Winter (= inverno) e interlude (interludio).
By Marina Bychkova > http://www.enchanteddoll.com/
Nessun commento:
Posta un commento